Hey les amis, je reviens à mon envie pressante de traduire Fediverse par La Fédiverse dans une discussion ouverte sur Wikipedia :

fr.wikipedia.org/wiki/Discussi

À vos claviers !

#fédiverse #wikipedia #traduction

@dada Heu, mais pourquoi "la fédiverse" ? La traduction correcte serait "le fédivers". Mais ça fait "fait divers" donc bof. :D

Dans tous les cas, Wikipédia est seulement là pour faire état du nom d'usage, pas pour choisir quel nom devrait être utilisé. ;)

@danstonchat J'ai pas "le fédivers, vraiment pas. Et des gens n'ont pas conscience qu'on pourrait dire La Fédiverse.
si ça prend pas, tant pis, mais j'essaye !

Et Wikipedia utilise "Le Fédiverse", que j'aime pas du tout :p

@dada C'est LA « fédération » d'UN « univers », et comme en Français le masculin bla bla bla sur le féminin, on dit LE Fédiverse. 😉
Et puis tu fais chier, on va encore se battre comme pour LE Wi-Fi, LA Wi-Fi, Le Waye-Faye ou La Waye-Faye 😡 @danstonchat

@StefOfficiel @dada C'est un mot valise, pour "fédération" et "univers", le sens étant "univers fédéré". Donc "le fédivers" fait totalement sens (comme il existe "multivers", etc.).

Mais c'est moche. Garder "le Fediverse", le mot anglais comme tout le monde fait jusqu'à aujourd'hui, c'est pas plus mal à mon sens. :)

@danstonchat
Ah, là oui, masculin, puisque tu parles de l'univers et plus de la fédération.

@StefOfficiel @dada

Follow

@ithil @StefOfficiel @dada Seule solution qui a du sens, si je peux me permettre. ;) On parle d'un univers, basé sur la fédération. Pour le coup c'est bien fédération qui est en complément. Comme pour multivers, etc.

Sign in to participate in the conversation
Hostux.social

The social network of the future: No ads, no corporate surveillance, ethical design, and decentralization! Own your data with Mastodon!